Översättare. Musa M Isse översätter svenska barnböcker till somaliska, som "Kackel i grönsakslandet" till höger i bild. Foto: Hugo Röjgård/Bokförlaget Opal

Han översätter Pettson och Findus till somaliska

Musa M Isse, 35, från Jakobsberg har översatt två av Sven Nordquists böcker om Pettson och Findus till somaliska. "Barnen vill ha lättlästa böcker på sitt eget modersmål", säger han.

  • Publicerad 11:48, 31 maj 2019

Hur kom du på idén att översätta just de böckerna?

– Det är jättefina illustrationer med mycket detaljer, och barnen får fantisera och vara kreativa. Somalier är en jättestor grupp i Sverige i dag, och många är barn. Men det finns ganska få barnböcker på somaliska med bra kvalitet, det är mer fokus på vuxna. Därför vill jag lyfta vikten av att barnen får lära sig läsa på både svenska och somaliska.

Hur ser intresset för svenska barnböcker på somaliska ut?

– Barnen vill ha lättlästa böcker på sitt eget modersmål. Som sagoberättare har jag ofta svårt att hitta bra böcker på somaliska för barn att läsa upp. Men Sverige är ganska rikt på bra barnlitteratur, och det här är ett sätt att sprida svensk litteratur.

Har du skrivit något själv?

– Jag har skrivit två barnböcker och två ungdomsböcker. Men det var inte så lätt, och tog jättemycket tid! Jag har översatt runt 15 böcker, och tycker det är bättre att översätta fina böcker på svenska som redan finns, och väcka läslusten hos barnen på det sättet.

Sagoberättande på somaliska

Pettson och Findus-böckerna "Pannkakstårtan" och "Kackel i grönsakslandet" finns översatta till somaliska. De finns bland annat att köpa på Musas hemsida, somabooks.se

Musa har också högläsning för barn på somaliska på Jakobsbergs bibliotek, se bibliotek.jarfalla.se

Stockholm Direkt